Prevajanje googlovih strani

Razvoj svetovnega gospodarstva in mednarodne pomoči ne bi bil praktično na zelo hitrem tempu, da ne bi ustvarjal interneta. Zahvaljujoč njemu se srečanje z ljudmi na novi strani sveta nanaša na klik. Globalno internetno omrežje je šolo spremenilo ne le pri pridobivanju informacij, temveč tudi v njihovem nastanku.

Za vse pisarne, ki bodo ali ne bodo last naše spletne strani. Papirna vizitka ni dovolj. Če želite kupiti kupce z vsega sveta, jih morate doseči neposredno. Najučinkovitejši slog je torej internetni del, ki bo dosegel milijarde ljudi. Da bi to dosegli, mora biti vidna v stilu stranke. Zato je treba spletne strani prevesti v posamezne jezike.

Spletne strani največjih svetovnih korporacij so ponavadi vidne v najpreprostejših jezikih - angleščini, nemščini in španščini. Vendar pa je izbira jezika odvisna od države, s katero znana institucija sodeluje ali želi sodelovati. In tu so priložnosti za mnoge jezikoslovce. Pri učenju angleščine ni prednosti. Če nekdo govori tekoče v islandščini, hebrejščini, arabščini ali nizozemščini, ga lahko prebere kot pravo prednost pred konkurenco.

Treba je opozoriti na dejstvo, da so členi na internetnih karticah zgrajeni v preprostem jeziku, brez prevelikega nabiranja strokovnega besedišča. Zato je treba pri prevajanju spletnih strani s posebno pozornostjo preučiti gibanje, v katerem je napisano besedilo. Prejemnik strani ne more ugotoviti, da prvotno ni bil napisan v preostalem jeziku.

Prednost za jezikoslovca v trenutnem primeru je vsaj osnovno znanje o delovanju spletnih strani ali njihovo pozicioniranje. Če tega znanja nimamo, je vredno razmisliti o pomoči na tem področju, delo na področju prevajanja spletnih strani pa je priložnost ne le za izvajanje jezikovnih kompetenc, temveč tudi za učenje novih veščin v šoli.