Odprtje zidov in možnost sodelovanja mednarodnih blagovnih znamk v novih letih je prineslo številne nove priložnosti za prevajalce. Spremljajo predsednike, predstavnike velikih korporacij in imajo tudi različne prevode, tudi na poslovnih srečanjih in pomembnih pogodbah. Takšno delo je vedno veliko in potrebuje veliko veščin, ne le jezikovnih spretnosti.
Ena od večjih metod je konsekutivno tolmačenje, kjer vpliv ne prekinja govorca, le opozarja na njegovo pozornost in ko je rešen, se prevede v ciljni jezik. V tem kontekstu je treba poudariti, da konsekutivno prevajanje ne zadeva natančnega prevajanja mnenja vsakega govorca, temveč izbiro najpomembnejšega pogleda in dajanje splošnega smisla. Prevajalci sami priznavajo, da je to zapletena naloga, saj moramo poleg poznavanja enega jezika dokazati tudi sposobnost logičnega razmišljanja. Znotraj tega prevajalca se mora odločiti, kaj je najučinkovitejše v danem stavku.
Simultano tolmačenje je bolj priljubljena oblika prevajanja. V tem primeru prevajalec - z uporabo slušalk - sliši beležko v izvirnem slogu in hkrati prevede besedilo, ki ga je slišal. Ta žanr prevajanja se ponavadi igra v televizijskih ali radijskih besedilih.
Najpogosteje je vedno pomembno, da se srečamo z metodo povezovanja. Tako prevajanje šteje zadnje, da govornik govori 2-3 stavke, tišina v trenutnem izrazu pa prevaja izjavo iz izvornega jezika v zadnjo. Medtem ko konsekutivno tolmačenje zahteva zapisovanje, konec prevodov prevodov, zaradi napačne količine besedila, niso potrebni.
Zgornji modeli so le nekatere vrste prevodov, zaradi česar obstajajo tudi spremljajoči prevodi (predvsem na srečanjih državnih organov in politikov ali pravni / sodni prevodi.
To je trajno: v umetnosti tolmača se poleg popolnega poznavanja določenega jezika ustvarjajo tudi refleksi in priprave, pa tudi dobro dikcija in povišana moč za stres. Ko se premikamo z njo in izberemo tolmača, je vredno videti njegovo znanje.